paisajes interiores para un tiempo de perplejidad

Ángel Repáraz

la nieve del cansancio

un alto en tanto el sol se hace añicos en el arroyo

di pietà pallido il giorno

y la mirada hacia atrás

no estamos todos

otra ausencia

en el silencio de primera hora

una mañana y la reescritura posible del amor inocente

los homenajes

la sustancia misma del tiempo

acusa también el desánimo

como si ese tiempo se combara bajo el peso de lo reiterado

vuelve la vida sí

nosotros no

el final y el comienzo

sombras chinescas

sicut erat in principio

y si al principio ya hubiera sido la oxidación

hablan de clausurar los strawberry fields

de privatizarlos

también nuestros sueños imantados el eco en las cámaras vacías

cuándo clamará la voz cuándo las restituciones

cuándo el santo y seña

Schibbolet

cuándo enmudecieron las puertas del paraíso

innere landschaft für eine zeit der ratlosigkeit

der schnee der erschöpfung

ein anhalten während die sonne im bach zerbricht

di pietà pallido il giorno

und der blick zurück

wir sind nicht alle da

noch eine weitere abwesenheit

in der stille der frühen stunde

ein morgen und die mögliche re-writing der unschuldigen liebe

hommages

die substanz der zeit selbst

verrät auch die mutlosigkeit

als ob diese zeit sich unter der last des wiederholten krümmte

ja das leben kehrt zurück

wir nicht

das ende und der anfang

chineschiches schattenspiel

sicut erat in principio

als wenn es am anfang schon einen rostansatz gegeben hätte

man spricht davon dass die strawberry fields geschlossen werden sollen

dass sie privatisiert werden sollen

und unsere magnetisierten träume das echo in den leeren kammern

wann wird die stimme schreien wann die rückerstattungen

wann das losungswort

Schibbolet

wann sind die pforten des paradieses verstummt

inner landscapes for a time of perplexity

the snow of tiredness

a halt while the sun shatters on the stream

di pietà pallido il giorno

and looking back

not all are around

another absence

in the silence at dawn

one morning and the possible re-writing of innocent love

the tributes

even time itself

shows lack of spirit

as if it had bent under the burden of the repeated

life comes back yes

we don't

the end and the beginning

shadow puppets

sicut erat in principio

and what if at the start rustiness had already taken place

there is a talk of closing down the strawberry fields

privatizing them

together with our magnetized dreams an echo in the empty chambers

when will the voice cry out when the restitutions

when the password

Schibbolet

when did the doors of paradise fall silent